今天晚餐是“本粥&拌饭”的“순 연두부비빔밥”(纯嫩豆腐拌饭)
我喜欢把饭全部倒进去😍
浇上调料~
拌一下!就可以开动啦!😋
好吃得不得了😭😭😭 太好吃了!所以全部吃光光咯~~~🤣
我去的这一家是新村分店,地址如下:
서울특별시 서대문구 연세로 20(首尔特别市西大门区延世路20号)
这一家的粥和拌饭都很好吃!本季的推荐菜单有:
鲍鱼粥、牛肉蔬菜粥、蘑菇牛肉拌饭、纯嫩豆腐拌饭等六个菜单!
大家可以搜索“본죽 비빔밥”,发现更多菜单吧!
谢谢大家!
评论(12)
pink_pink
Lv.15
在韩居住人

@qew_ 我也觉得~ 很健康的感觉😊

2018-05-09
qew_
Lv.9
韩国人

我也吃过这个菜!真的很好吃 没有特别的材料 味道那么棒👍

2018-05-09
pink_pink
Lv.15
在韩居住人

@惠智96 好哦!超级谢谢你哦~

2018-05-08
惠智96
Lv.8
韩国人

如果有不明白的话,告诉我。这样的规定在韩国语经常有。我也觉得韩国语的变化特别复杂。哈哈。

2018-05-08
pink_pink
Lv.15
在韩居住人

@惠智 谢谢你!!!我以前也经常说볶은밥 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 原来是这样! 第一次清楚了解~

2018-05-08
pink_pink
Lv.15
在韩居住人

谢谢!

2018-05-08
pink_pink
Lv.15
在韩居住人

可以看懂~~~

2018-05-08
惠智96
Lv.8
韩国人

‘볶음밥’은 말씀하신 것과 같이 관형형 어미 '-은'과 결합한 ‘볶은’에 명사 ‘밥’이 결합한 ‘볶은밥’이라고 하는 것이 자연스러워 보일 수도 있습니다. 그러나 '-음'이 붙은 '볶음'과 명사 '밥'이 결합하여 만들어진 ‘볶음밥’의 형태가 이미 굳어져 널리 쓰이고 있어 '볶음밥'이 해당 음식을 나타내는 이름으로 쓰이고 있습니다. '비빔밥'도 마찬가지입니다. 물론 밥의 상태를 나타낼 때 '볶은 밥', '비빈 밥'과 같은 구 구성으로 나타낼 수는 있지만, 음식의 이름을 가리키는 한 단어는 '볶음밥', '비빔밥'을 쓰는 것이 알맞습니다. '덮밥'의 경우도 '오징어를 덮은 밥'과 같이 나타낼 수는 있지만, 반찬이 될 만한 요리를 밥 위에 얹어 먹는 음식을 통틀어 이르는 말로는, 정착되어 쓰이고 있는 '덮밥'을 쓰는 것이 알맞습니다. 你可以看得懂吗?

2018-05-08
pink_pink
Lv.15
在韩居住人

@惠智96 为什么呢?可以告诉我嘛😁

2018-05-08
惠智96
Lv.8
韩国人

看上去真好吃。不过你写错了。비빈밥->비빔밥。你知道为什么这样?

2018-05-08
  • 1
  • 2